Hoe maak je gebruik van vertalen om je website te optimaliseren
Heeft u het gevoel dat uw website achterblijft in de concurrentie, maar weet u niet precies wat u eraan kunt doen? Zoek dan eens naar vertaal- en localisatiediensten, om uw website in meerdere talen te laten vertalen en te verbeteren. Met vertalen en localiseren krijgt uw website meer naamsbekendheid en bereik. Maar hoe kunt u dit proces zo effectief mogelijk aanpakken? Hieronder staat een stapsgewijze handleiding voor het verrijken van uw website door middel van vertalen en localiseren.
Stap 1: Kies de taal
De eerste stap is om de taal van uw website te kiezen. Als uw bedrijf internationaal opereert, zou het wijs zijn om te beginnen met het vertalen van uw website in de meest voorkomende talen: Engels, Frans, Duits, Spaans, Chinees, Japans en Russisch. U kunt ook kiezen voor talen die meer voorkomen in uw niche en die meer kansen bieden.
Stap 2: Kies de juiste vertalers
De volgende stap is het zoeken naar de juiste vertalers voor het vertalen van uw website. Kies de meest ervaren en gespecialiseerde vertalers die uw doelgroep weten te bereiken. Kies bijvoorbeeld native speakers die ook de cultuur van de doelgroep begrijpen.
Stap 3: Maak een lijst met sleutelwoorden
Het is belangrijk dat u verzamelt welke sleutelwoorden gebruikers zouden kunnen gebruiken om naar uw website op zoek te gaan. Maak een lijst met alle belangrijke zoekwoorden en termen gerelateerd aan uw website, zodat uw vertalers deze kunnen gebruiken om het meeste uit hun vertaalwerk te halen.
Stap 4: Schrijf heldere instructies
Schrijf duidelijke instructies voor uw vertalers, zodat ze makkelijk door de teksten van uw website kunnen navigeren. Geef uw vertalers duidelijke richtlijnen, bijvoorbeeld over de stijl, vorm en terminologie die u verwacht.
Stap 5: Optimaliseer voor zoekmachines
Het is belangrijk om te investeren in zoekmachineoptimalisatie voor uw geverifieerde website. Zoekmachines zijn een belangrijke bron van verkeer en bezoekers voor elke website, dus het is belangrijk om ervoor te zorgen dat u uw geverifieerde website ervoor optimaliseert dat zoekmachines deze beter begrijpen en catalogiseren.
Stap 6: Verbeteren van de gebruikerservaring
Meertalige websites en apps hebben vertalingen nodig die goed werken, zodat gebruikers niet worden gefrustreerd door talenverschillen of technische fouten. Focus dus op het verbeteren van de gebruikerservaring door gebruik te maken van kwaliteitstools waarmee u vertalingen makkelijk kunt beheren en wijzigen, en lees vervolgens de feedback van de gebruikers.
Stap 7: Bedenk nieuwe content
Producten, diensten en trajecten moeten regelmatig geüpdatet worden, en deze updates moeten in alle talen worden gepubliceerd. Maar als u geen ervaren vertaler in dienst heeft, kunt u kiezen voor gegenereerde vertalingen. Met gegenereerde vertalingen kunt u de website bijhouden en tegelijkertijd kosten besparen.
Stap 8: Herziene vertalingen
Geautomatiseerde vertalingen zijn goed genoeg voor algemene doeleinden, maar als u professionele vertalingen wilt hebben, moet u het werk uitbesteden aan een ervaren native speaker. Zorg ervoor dat u kwaliteitsmateriaal gebruikt voor de vertalingen, met regelmatige revisie van een professionele vertaler om een hoge kwaliteit te garanderen.
Stap 9: Schermleessoftware
Als uw website moet worden vertaald in een taal die technische en visuele barrières heeft, zoals Arabisch, kunt u gebruikmaken van schermleessoftware. Deze software maakt gebruik van spraakherkenningstechnologie om teksten van website in gemakkelijk begrijpelijke talen om te zetten zodat ook mensen met visuele handicaps uw website kunnen gebruiken.
Stap 10: Tijdige updates
Het in stand houden van een website is een voortdurend proces. De inhoud van het website moet elk jaar of zelfs maandelijks worden bijgewerkt en de taalvertalingen moeten regelmatig worden gereviseerd en bijgewerkt. Zorg ervoor dat uw website gemakkelijk toegankelijk is voor zoekmachines en regelmatig wordt bijgewerkt om zo hoog mogelijk gepositioneerd te blijven in zoekmachines.
Stap 11: Diagnostische tools
Er zijn veel diagnostische tools beschikbaar die u kunt gebruiken om de prestaties van uw website in verschillende talen te meten en te verbeteren. Deze tools controleren teksten op taal, orthografie en grammatica, en meten ook de leesbaarheid en syntactische kenmerken van elke taal.
Stap 12: Stel een taalstrategie op
Voor de best mogelijke resultaten moet u een taalstrategie opstellen voor uw website. Stel een doel op, maak een plan en identificeer welke talen u moet ondersteunen om uw doel te bereiken. Onderzoek ook naar de investeringen die verbonden zijn aan het vertalen en lokaliseren van een website in verschillende talen.
Stap 13: Gebruik van lokalisatie
Het is ook belangrijk om gebruik te maken van lokalisatie bij het vertalen van uw website. Gebruik lokalisatiediensten zoals topografische kaarten, weersvoorspellingen en locatie-informatie om de lokalisatie van uw website te verbeteren. Dit zal ervoor zorgen dat uw bezoekers verbonden raken met de lokale cultuur van de omgeving waar uw bedrijf opereert.
Stap 14: Investeer in remote vertalers
Als u meer speciale vertaaldiensten nodig heeft, overweeg dan om geld te investeren in externe vertalers. Externe vertalers helpen uw website een professionelere uitstraling te geven. Zoek naar vertalers met ervaring in uw niche en vooral met een goede kennis van de taal die u wilt vertalen.
Stap 15: Maak gebruik van een taalbeheerder
Een taalbeheerder is essentieel voor het opbouwen en beheren van een veeltalige website. Een taalbeheerder helpt bij het verkefening van het vertaalproces en zorgt ervoor dat uw website klaar is voor het publiek zodra deze klaar is. Een taalbeheerder helpt bij het kiezen en aanpassen van de juiste taalinstellingen, het beheren van de database en het beheren van de brontekst.
Conclusie
Het vertalen en lokaliseren van uw website is een effectieve manier om uw website te verbeteren en bereik te vergroten. Maar als u het meeste uit vertalingen wilt halen, moet u investeren in een doordacht en strategisch plan en de juiste hulpmiddelen. Door de bovenstaande stappen te volgen, kunt u ervoor zorgen dat uw website in meerdere talen wereldwijd goed wordt ontvangen.
FAQs
Welke talen kun je vertalen?
U kunt met vertaaldiensten een website in verschillende talen maken, waaronder Engels, Frans, Duits, Spaans, Chinees, Japans, Russisch en talen meer toegepaste talen in uw niche.
Moet ik lokaliseren of vertalen?
Het is belangrijk om zowel te vertalen als te lokaliseren als uw website moet concurreren op de internationale markt. Door lokalisatie worden uw bezoekers verbonden met de lokale cultuur van de omgeving waar uw bedrijf opereert.
Hoe vind ik de juiste vertalers?
U moet vertalers kiezen met ervaring in uw niche en met een goede kennis van de taal die u wilt vertalen. Voor de beste resultaten moet u kiezen voor native speakers die de cultuur van de doelgroep begrijpen.
Hoe optimaliseer ik mijn website voor zoekmachines?
Investeer in zoekmachineoptimalisatie voor uw website en gebruik kwaliteitstools om vertalingen makkelijk te beheren en te wijzigen. Ook is het belangrijk om ervoor te zorgen dat de inhoud van uw website regelmatig wordt bijgewerkt, zodat uw website hoog gepositioneerd blijft in zoekmachines.
Wat is een taalbeheerder?
Een taalbeheerder helpt bij het opbouwen en beheren van een veeltalige website. Een taalbeheerder helpt bij het verkefening van het vertaalproces en zorgt ervoor dat uw website klaar is voor het publiek.